《Maggie 麦琪 的诗》
【诗人简介】
Maggie L刘芳 (麦琪) ,加拿大华裔诗人;加拿大海外作家协会会长、英华文写作家协会副会长及加拿大分会会长、华诗会会员、巴马文化诗社顾问、中华诗艺社顾问;《海外诗人》主编。
Maggie Liu
Official name Liu Fang ,is the president of Canadian Overseas Writers Association , Vice President of British Chinese Writers Association and President of the Canadian Chapter of the British Chinese Writers Association. A member of Chinese Poetry Association, the Editor-in-Chief for Overseas Poets. Consultant for Bama Culturaland Chinese’s Poetry Art, now is a resident of Canada
Maggie 诗选
1.梦想岛
文/Maggie L (加拿大)
那是一个有着一片片椰林的小岛
海风带着我来到这里
它给我支起一张画布
让我画美丽的梦中小岛
这里有绚烂的春之色彩
也有迷茫的冬之萧条
我在椰林里荡着秋千
秋千高高
白裙飘飘
不知是我在风景里
还是风景在我梦里
Dream Island
By Maggie L(Canada)
Translate by Ren Chenggang
This is a small island with a coconut tree grove
The wind carried me here
In addition, help up a canvas for me
Moreover, let me paint the beautiful small island from my dreams
This island has resplendent spring colors
It also has a hazy winter bleakness
In the coconut tree grove, I swing from a tree
I swing high
White skirt fluttering in the wind
I do not know if I am in this place
Or if this is a scene from my dreams
告别夏天
文/Maggie L (加拿大)
多伦多的夏日多情
樱桃成熟的季节充满诱惑
燃烧吧,美好的夏日
在沙滩上尽情燃烧你的卡路里
烧烤、玉米、羊肉串
可爱的比基尼
还有红白条纹的躺椅
自然少不了夏日之酒
加入了草莓、红莓、蓝莓
还有耳边的甜言蜜语
告别了沙滩上拥挤的人群
告别了夏日的人字拖
告别了夏日的蚊虫、蚂蚁
以及户外的一切欣欣向荣
满眼葱茏,处处绿意
告别了夏日的赫本式的小黑裙
美味香草冰淇凌
大檐帽
和夏日热烈的你
告别夏日的热烈拥抱
柔软的沙滩
蓝天白云和你的白衬衫
生活是个复杂的剧本
季节轮转不随人的意志改变
有温度的城市
文/Maggie L (加拿大)
三月烟雨朦胧
屋内温暖如春
你静静地坐在那里
我冷冷地看着你被光影变幻成不同的样子
脉络清晰
昨天零度,今天15度
这是一个有温度的城市
你从何处漂泊至此
又将漂泊至何方
你爱过何人
又将被何人所爱
光阴带走我的疑问
我喜欢你寂静的样子
在温暖的壁炉前
我们静静地消磨彼此的时光
我喜欢你是寂静的
我们温暖彼此
春天是萌芽的季节
此时残雪已消融
你起身离开
没有说一句话
你有过你的故事
天空绽放烟火
美丽转瞬即逝
这无聊的城市
容不下你我俩的痴
Urban life
By Maggie L (Canada)
In March it is raining and raining
The house is as warm as spring
You are like a peeled orange
Sit there quietly
I watched coldly as you were transformed into a different look by light and shadow
The veins are clear
Zero degrees yesterday, 15 degrees today
The temperature of the city is diversification.
Where did you drift here?
Where will you drift?
Who did you love?
Who will love you?
The time took away my doubts
I like the way you look quiet
In front of the warm fireplace
We kill time together quietly
I like that you are silent
We warm each other
Winter is the season of hibernation
At this time, the snow had melted away
You get up and leave
Didn't say a word
You had your story
The sky was full of fireworks
Beauty is fleeting
This boring city
Can't tolerate you and us infatuation
每个女人都应该有一间自己的房间
文/Maggie L (加拿大)
写于女神节
每个女人都应该有一间自己的房间
哪怕只有一桌一椅
这样当黑夜来临之际
她的灵魂不至于无处安放
她知道在白昼来临之际
有英勇的武士在赶来的路上
喧闹的都市新鲜事物很多
它们都在各自生长
草儿在生长
花朵在生长
树木在生长
建筑物在生长
城市在生长
她在她自己的房间中生长
会长成她自己喜欢的模样
她不至于流连于草丛
她知道终将有一个soulmate
有一天会向她走来
哪怕她寻到了她的命中注定
她也需要一间单独的房间
她用来安放她的灵魂
一个灵魂永远不属于另一个灵魂
这无关金钱,无关命运,无关物质,无关大女人主义
Every woman should have her own room
By Maggie L (Canada)
Written on women’s Day
Every woman should have her own room
Even if it's only a table and a chair
When the darkness falls,
Her soul will have a place to rest.
She knew that when the day came
There were heroic warriors on their way
There are many new things in the noisy city
They are all growing on their own
The grass is growing
The flowers are growing
The trees are growing
The buildings are growing
The city is growing
She grew up in her own room
She will grow into what she likes
She knew there would eventually be a soulmate
One day I will come up to him
Even if she found her destiny
She also needs a separate room
She used to place her soul
One soul never belongs to another
It is not about money, it is not about fate, it is not about materialism, it is not about feminism
2021/03/08
喜悦
文/Maggie L (加拿大)
它是悄然来到的
人们不能事先感知
不能为迎接它做准备
下午阳光正好
斜斜地从窗台上洒下
你修长的手捧着一本书
2点16分
你的身子在阳光投射下
在墙上留下一个剪影
亦在我心里留下一个投影
樱花树下
樱花兀自灿烂
整条道路都是樱花粉
地上也是樱花粉
还有樱花粉的香气
氤氲着让人微醺
这是一个阳光正好的午后
喜悦越过浏览来到我面前
紧张让其笨口拙舌
突如其来
又令人欢欣鼓舞
Joy
By Maggie L (Canada)
It came quietly
People cannot perceive it in advance
Can't prepare for it
The afternoon sun is exactly shine
It illuminate me
Sprinkle obliquely from the windowsill
You have a book in your slender hand
2:16 p.m.
Your sit under the sun
A silhouette on the wall
Something you did touched me
Under the cherry trees
The cherry blossoms are brilliant
The whole road is full of cherry blossom fans
Cherry blossom petal is also on the ground
There is also the aroma of cherry blossom petal
It is a little bit of a slightly drunk
It was a sunny afternoon
Joy crossed the browsing to me
Nervousness makes it clumsy
Suddenly
It is also encouraging
旅行
文/ Maggie L (加拿大)
一路向西
景色变得突兀而让人沉醉
在另一群人眼里
不过如此
也许是跨越了太平洋
这里的植物都是未曾见过的物种
你呼吸着它们散发的冷冷的气息
人群中的人们新鲜的面孔
他们有着热情的声调和迷人的眼睛
即便是不习惯又难吃的食物
窄小而临时的床铺
也令人兴奋
怀恋而为之向往
离家千万里
这里有着新鲜的景色
却被另一群人称作家乡
你从一个你厌倦的地方出发
来到一个别人厌倦的地方
Travel
By Maggie L (Canada)
Set off all the way west
The scenery became intoxicating
In the eyes of another group of people
It is ordinary
Because it's the other side of the ocean
The plants here are species that have never been seen before
You breathe the cold smell they give off
The fresh faces of the people in the crowd
They have warm tones and charming eyes
Even unaccustomed and unsightly food
Narrow, makeshift bed
It is also exciting
Nostalgia yearns for it
Thousands of miles from home
There is a fresh view here
But was called home by some another people
You start from a place you are tired of
Come to a place where others are tired
面具
文/Maggie L (加拿大)
从浓雾中走出一个女子
长长的睫毛
茂密的头发
五官精致如同画中人
带着一个面具走出森林
她穿过周围同样带着面具的人们
独自来到江边
她似乎感到有点呼吸不畅
不耐烦地扯下了面具
江上有船走过
发出欢快的汽笛声
她倚在栏杆边
若有所思
这时一群带着面具的人们走过来
有人推她
有人拉她
有人撕扯着她的衣衫
她吓出一身冷汗
重又从皮包中拿出面具带上
这群人便放过她
兀自去了
她叹了口气
往浓雾中走去
Masks
By Maggie L (Canada)
Out of the thick fog a woman
Long eyelashes
Thick hair
An official’s girl are as delicate as the people in the picture are
Take a mask out of the Industrial jungle
She walked through the people around her who were also wearing masks
Come to the river alone
She seemed to feel a little out of breath
Impatiently pulled off the mask
There are boats walking by the river
A cheerful whistle
She leaned against the railing
Thoughtfully
Then a group of masked people came over
Someone pushed her
Someone pulled her
Someone tore her dress
She was scared out of a cold sweat
Heavy and took the mask from the purse
The group let her go
She sighed
Go into the thick fog again
走出雨季
文/Maggie L (加拿大)
当天空中下起小雨
你独自在小径中徘徊
爱情是可遇而不可求的
十全十美的婚姻更是如海市蜃楼
有时候
灵魂的契合
只是那么一段时间
现实总是雪上加霜
没有比虚幻的感情世界更让人
琢磨不定
但愿在下一个雨季来临
你已经准备好雨伞
Walk away from the rainy season
By Maggie L (Canada)
It began to rain in the air that day
You wandered alone in the path
Love is undesirable
Perfect marriage is more like a mirage
Sometimes
If you want to find a soulmate
You will find it is hard
I hope it comes in the next rainy season
You are ready for an umbrella
2021/06/11
有时候
文/Maggie L (加拿大)
年轻的时候喜欢拔尖
样样要一等一
铅笔尖
宝塔尖
金字塔尖
待到了中年
发现这些尖锐的东西都很容易消失
铅笔尖容易折断
金字塔尖搞不好就到了塔底
所以年纪稍长
就知道圆润有时候胜过尖锐
Sharp
By Maggie L (Canada)
When I was young, I liked to be at the top
I like the excellent things
Pencil tip
The tip of the pagoda
Pyramid tip
Stay in middle age
It is easy to find these sharp things
The tip of the pencil breaks easily
When the pyramid tip does not work well, it gets to the bottom of the tower
Sharpness is sometimes good
Sometimes it is not good
Now to me
Excellent is meaningless
春日午后
文/Maggie L (加拿大)
春日午后
阳光慵懒
外面世界拥挤喧闹
无花果安静地躺在盘子上
我合上那本书
昏昏欲睡
春日午后的阳光让我原谅了所有人
包括我自己
Spring afternoon
By Maggie L (Canada)
Spring afternoon
The sun is shine
The outside world is crowded and noisy
The fig lay quietly on the plate
I closed the book
Drowsy
The spring afternoon sunshine made me forgive everyone
Including myself
一封未寄出的信
文/ Maggie L(加拿大)
皱皱巴巴的心思
躺进废纸篓里
揉了又写
写了又揉
来来回回好几次
贴好邮票
又不肯出门
只好把它放进抽屉里
那里藏着怎样的心事
信窝在抽屉里
不知过了多少岁月
纸张已经泛黄
心思随风而去
地铁站也许擦肩而过
恍惚间似是旧时相识
抬眼望去已走远
那人可是梦中人
An untailed letter
By Maggie L (Canada)
Wrinkled mind
Lie in the wastebasket
Kneaded and wrote
Wrote and rubbed
Come and go several times
Put up the stamps
In addition, I will not go out
I had to put it in the drawer
What kind of secretary is hidden there?
The letter is in the drawer
I do not know how many years have passed
The paper has turned yellow
Mind goes with the wind
The subway station may pass by
It seems to be old acquaintance in a trance
Look up and look away
That man is a dreamer
她又恋爱了
文/ Maggie L(加拿大)
多伦多的夏天很美妙
不冷不热
散步途中
碰见邻居家的女孩艾曼达
她今年6岁了
她告诉我,她又恋爱了
我蹲下来问她,你怎么知道的